اسکورپیوس ملفویكل قضيه رو عوض كردين كه ؟ اداي بچه ها در آوردن رايولا كلا از تو نوشتش رفت بيرون كه :/
يكي از چيزايي كه تو ترجمه بايد حفظ بشه لحن صحبته . ايني كه شما نوشتين خيلي رسميش كرده .
معني كلمه ي haters هم منتقدين نميشه . بعضا متنفرين ترجمه مي كنن و خيلي جاها از كلمه حسودان استفاده ميكنن.
بعد از اين چه خواهد شد هم ، مناسب نيست اينجا . what's next ميشه :« بعديش چيه ؟»
وقتي خود رايولا بچه طور صحبت ميكنه نبايد تو ترجمه مغز حرفش رو حفظ كنيد ولي لحنش رو عوض كنيد