Self Control آهنگیست که برای اولین بار توسط خواننده ایتالیایی Raf (با نام کامل Raffaele Riefoli) در سال ۱۹۸۴ سروده و اجرا شد. این آهنگ در همان سال توسط خواننده آمریکایی Laura Branigan کاور شد که البته از نسخه اصلی آهنگ خیلی موفقتر و محبوبتر شد.
چند سال اول دهه 1980 را در لندن، انگلستان زندگی کرد، قبل از اینکه کار موسیقی خود را در سال 1984 آغاز کند و بیشتر در صحنه موج نو با اولین آلبوم انگلیسی زبان خود، Raf، وارد شد. اولین تک آهنگ او، "Self Control" که او با همکاری Giancarlo Bigazzi و Steve Piccolo نوشت، نه تنها در زادگاهش ایتالیا، بلکه در اتریش (شماره 7)، سوئیس (شماره 1) موفقیت بزرگی داشت. "Self Control" همزمان توسط ستاره پاپ آمریکایی لورا برانیگان ضبط و منتشر شد که پیش از این برای تکآهنگهای موفق "Gloria" (نسخه جلد دیگری که در ابتدا توسط خواننده ایتالیایی Umberto Tozzi منتشر شد) و "How Am I Supposed to Live Without You" شناخته شده بود. نسخه برانیگان بهعنوان اولین تکآهنگ آلبوم او در سال 1984 منتشر شد، همچنین با عنوان Self Control، به موفقیتی جهانی در زمینه رقص و پاپ تبدیل شد و در رتبه 4 بیلبورد Hot 100 در ایالات متحده قرار گرفت. اتریش، سوئیس، سوئد، آفریقای جنوبی و کانادا، و موفقیت بزرگی در ایرلند، استرالیا، فرانسه، هلند و بریتانیا بود. نسخه Raf که در سالهای 1984/85 در بازارهای متعددی در جدول بالا قرار داشت، بسیار انتظار میرفت که تبدیل به محبوبترین آهنگ در تاریخ صنعت موسیقی ایتالیا شود.
{متن انگلیسی و ترجمه فارسی}
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh
All the night is my world
تمام شب دنیای من است
City light painted girl
دختر نقاشی شده با نور شهر
In the day nothing matters
در روز هیچ چیز مهم نیست
It's the nighttime that flatters
این شب است که چاپلوسی می کند
In the night, no control
در شب، بدون کنترل
Through the wall something breaking
از میان دیوار چیزی در حال شکستن است
Wearing white as you're walkin' down the street of my soul
وقتی در خیابان روح من قدم می زنی سفید پوشیده ام
You take my self—, you take my self-control
تو خودِ من را میگیری، کنترلِ من را میگیری
You got me livin' only for the night
تو مرا فقط برای شب زنده داری کردی
Before the morning comes, the story's told
قبل از فرا رسیدن صبح، داستان گفته می شود
You take my self-, you take my self-control
تو خود من را می گیری، خودکنترلی من را می گیری
Another night, another day goes by
یک شب دیگر، یک روز دیگر می گذرد
I never stop myself to wonder why
من هرگز جلوی خودم را نمی گیرم که بدانم چرا
You're making me forget to play my role
تو باعث میشوی که نقشم را فراموش کنم
You take my self—, you take my self-control
تو خودِ من را میگیری، کنترلِ من را میگیری
I, I live among the creatures of the night
من، در میان موجودات شب زندگی می کنم
I haven't got the will to try and fight
من اراده ای برای تلاش و مبارزه ندارم
Against a new tomorrow
در برابر فردایی جدید
So, I guess I'll just believe it that tomorrow never comes to get
بنابراین، حدس میزنم فقط به این باور خواهم رسید که فردا هرگز به دست نمیآید
Night (night) I'm living in the moment of a dream
شب (شب) من در لحظه رویا زندگی می کنم
I know the night is not as it would seem
می دانم که شب آنطور که به نظر می رسد نیست
I must believe in something
من باید به چیزی اعتقاد داشته باشم
So, I'll make myself believe it that this night will never go
بنابراین، من به خودم باور می کنم که این شب هرگز نخواهد رفت
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
All the night is my world
تمام شب دنیای من است
City light painted girl
دختر نقاشی شده با نور شهر
In the day nothing matters
در روز هیچ چیز مهم نیست
It's the nighttime that flatters
این شب است که چاپلوسی می کند
In the night, no control (you take my self—, you take my self—)
در شب، کنترلی وجود ندارد (شما خود من را می گیرید-، شما خود من را می گیرید-)
Through the wall something's breaking (control you got me livin' only for the night)
از میان دیوار چیزی در حال شکستن است (کنترل تو باعث شدی فقط برای شب زندگی کنم)
Wearing white as you're walkin' (before the morning comes, the story's told)
سفید پوشیدن در حالی که در حال راه رفتن هستید (قبل از فرا رسیدن صبح، داستان گفته می شود)
Down the street of my soul (you take my self—, you take my self-control)
در خیابان روح من (تو خود من را می گیری - کنترل خودم را می گیری)
I said night, I live among the creatures of the night (you take my self—, you take my self-control)
گفتم شب، من در میان مخلوقات شب زندگی می کنم (تو خودت را از من بگیر، تو کنترل من را بگیر)
I haven't got the will to try and fight (you got me livin' only for the night)
من اراده ای برای تلاش و مبارزه ندارم (تو مرا فقط برای شب زنده داری کردی)
Against a new tomorrow, so I guess I'll just believe it (before the morning comes, the story's told)
در برابر فردای جدید، پس حدس میزنم فقط آن را باور کنم (قبل از اینکه صبح بیاید، داستان گفته میشود)
That tomorrow never not (you take my self—, you take my self-control)
که فردا هرگز نه (شما خود من را می گیرید - شما کنترل من را در اختیار می گیرید)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh)
Oh-oh-oh (oh-oh-oh) you take myself, you take my
Oh-oh-oh (oh-oh-oh) you take myself, you take my
Oh-oh-oh (oh-oh-oh) you take myself, you take my
Oh-oh-oh (oh-oh-oh) you take myself, you take my
You take my self—, you take my self-control (you take my self—, you take my—)
You take my self—, you take my self-control (you take my self—, you take my—)
You take my self—, you take my self-control (you take my self—, you take my—)
You take my self—, you take my self-control (you take my self—, you take my—)
You take my self—, you take my self-control (you take my self—, you take my—)
You take my self—, you take my self-control