اسم این آهنگ از فیلم "The Good Son" با بازی مکالی کالکین و الیجا وود گرفته شده. توی این فیلم، کالکین یه شخصیت ساختگی از خودش داره به اسمِ آقای بزرگراه یا Mr. Highway و کالکین از پرتاب آقای بزرگراه از روی پل هوایی برای ایجاد خرابی لذت میبره. و شعر راجع به کساییه که تلاش میکنن دستاوردهای آدمارو بیارزش جلوه بدن
و اینکه آهنگ مورد علاقم از این آلبوم هم همینه
!Wake up
بیدار شو!
Oh, how the times have changed
اوه، چقدر زمونه عوض شده
You're not the person I knew back then
تو اون کسی که قبلاً میشناختم نیستی
Let's get this straight
بیا اینو واضح مشخص کنیم
This is a calling
این یه فراخوانه
?When will they stop falling for this
کِی میشه اونا دیگه گول اینو نخورن؟
You lack all inspiration
تو فاقد هرگونه تاثیرپذیری هستی
We're not the same
ما مثل هم نیستیم
I'll do whatever it takes to get it through to you, we'll call this a day
من هرکاری لازم باشه میکنم تا اینو بهت برسونم، ما اینو یه روز می نامیم
We're not the same
ما مثل هم نیستیم
You are worthless
تو بیارزشی
Stay in your place
سر جای خودت بمون
It's like speaking in tongues to all of you now (to all of you now)
انگار الان داری با زبونهای مختلف از کلِ وجودت صحبت میکنی
When will we ever (when will we ever)
ما کِی خواهیم موند
?Get what we deserve
تا به چیزی که لایقشیم برسیم؟
?How long until the tables turn
کِی میشه که ورقها برگردن؟
When will we ever (when will we ever)
?Get what we deserve
I've created a monster
من یه هیولا ساختم
You bring out a side of me that no one should see
تو اون روی منو بالا میاری که هیچکس نباید ببینه
So quit stalling, pack your bags, keep walking away
پس طفره رفتن رو بزار کنار، چمدوناتو ببند، به رفتنت ادامه بده
Your life leads to destruction
زندگی تو منجر به نابودی میشه
We're not the same
ما مثل هم نیستیم
I've struggled too long to sit back and let you take this from me
خیلی سخت تلاش نکردم که بشینم و اجازه بدم تو اینو ازم بگیری
We're not the same
ما مثل هم نیستیم
I have given everything
من همه چیزمو بخشیدم
It's like speaking in tongues to all of you now (to all of you now)
When will we ever (when will we ever)
?Get what we deserve
?How long until the tables turn
When will we ever (when will we ever)
Get what we deserve? (Get what we deserve?)
?Get what we deserve
?Get what we deserve
!Disrespect your surroundings
به دوروبریات بیاحترامی کن!
You won't make it out alive
You won't make it out alive
You won't make it out alive
You won't make it out alive
تو زنده از اینجا بیرون نمیری
It's like speaking in tongues to all of you now
When will we ever (when will we ever)
?Get what we deserve
?How long until the tables turn
When will we ever (when will we ever)
?Get what we deserve
(When will we ever)
(?Get what we deserve)
(When will we ever)
(?Get what we deserve)