Cesc Fabregas4It’s great people understand the importance of these characters, and what they do. Sometimes they don’t shine, but they make other people shine, and this is so important
آقای زمانی این جمله ای رو که ترجمه کردید، با جمله ی توخل رو یک بار دیگه نگاه بندازید. این جمله ای که نوشتید اصلا چه معنا و مفهمومی داره؟" گاهی اوقات بازیکنان او زیاد نمی درخشند" بعد از همین جمله ای که اشتباه ترجمه کردید، یه تیتر اشتباه در می آید. توخل از کلمه ی Sometimes استفاده کرده، که شما اون رو اصلا در تیتر خبر به کار نبردید.و بهتر از من میدونید، جابه جایی یک کلمه یا علامت نگارشی چقدر میتونه معنا و مفهوم جمله رو عوض کنه!