خانه » دانلود آهنگ استانبولی » دانلود آهنگ Kibrit از Cem Adrian + متن و ترجمه
دانلود آهنگ Kibrit از Cem Adrian + متن و ترجمه
4
دانلود آهنگ Kibrit از Cem Adrian + متن و ترجمه
جم آدریان – کیبریت
دانلود آهنگ Kibrit از Cem Adrian + متن و ترجمه
متن و ترجمه آهنگ Kibrit از Cem Adrian + تلفظ فارسی
[Verse 1]
Hangi yüzüne baksam insanların?
هانگی یوزونه باکسام اینسانلارین؟
به کدوم صورت آدمها نگاه کنم؟
Karar veremem
کارار وِرِمَم
نمیتونم تصمیم بگیرم
Bir yüzüne gülsem, diğer yüzü pişman eder hemen
بیر یوزونه گولسَم، دیگر یوزو پشمان اِدِر هِمن
اگه به یه صورت بخندم، صورت دیگه سریع پشیمون میشه
[Verse 2]
Yetmezmiş gibi…
یِتْمِزْمیش گیبی…
انگار کافی نبوده…
Yalnızlığı kapımın önüne bırakıp kaçan bir kadın var
یالنیزلیغی کاپیمین اونونه بوراکیپ کاچان بیر کادین وار
یه زن هست که تنهایی رو جلوی درم گذاشته و فرار کرده
Ben de aşkı ona bıraktım
بِن ده عاشقی اونا بوراکتیم
منم عشق رو به اون واگذار کردم
Ne kapı açıldı, ne aşk hayatta
نه کاپی آچیلدی، نه عاشق هایاتا
نه دری باز شد، نه عشقی تو زندگی موند
Aşk öldü karda kışta
عاشق اولدو کاردا کیشتا
عشق تو برف و سرما مرد
Yalnızlıksa şimdi en güzel yaşında
یالنیزلیکشا شیمدی ان گوزل یاشیندا
تنهایی الان تو بهترین سنشه
(اشاره به پذیرش و صلح با تنهایی پس از شکست عاطفی)
[Chorus]
Sen beni yak, ben sigaramı
سِن بِنی یاک، بن سیگارامی
تو منو بسوزون، من سیگارمو
(“سیگار” به عنوان استعاره برای رابطهای سمی و زودگذر استفاده شده)
Bir kibrit kadar mı hayatın?
بیر کبریت قدر می هایاتین؟
زندگیات به اندازه یه کبریته؟
Anca yakar mısın?
آنجا یاکار میسین؟
فقط میتونی بسوزونی؟
Başka işe yarar mısın?
باشکا ایشه یارار میسین؟
به درد کار دیگهای میخوری؟
[Verse 3]
O başkasını sarsın, sen sigaranı
او باشکاسینی سارسین، سِن سیگارانی
اون یکی دیگه رو به آغوش بکشه، تو سیگارت رو
Bir derdi var, dinle dumanını
بیر دِردی وار، دینله دُمانینی
یه دردی داره، دودش رو گوش کن
Bu son şarkımız
بو سون شارکیمیز
این آخرین آهنگمونه
(نماد پایان یک رابطه یا فصل از زندگی)
İçim rahat artık
ایچیم راحت آرتیک
دیگه دلم آرومه
تکست و معنی آهنگ Kibrit از جم آدریان
[Verse 4]
Yetmezmiş gibi…
یِتْمِزْمیش گیبی…
انگار کافی نبوده…
Yalnızlığı kapımın önüne bırakıp kaçan bir kadın var
یالنیزلیغی کاپیمین اونونه بوراکیپ کاچان بیر کادین وار
یه زن هست که تنهایی رو جلوی درم گذاشته و فرار کرده
Ben de aşkı ona bıraktım
بِن ده عاشقی اونا بوراکتیم
منم عشق رو به اون واگذار کردم
Ne kapı açıldı, ne aşk hayatta
نه کاپی آچیلدی، نه عاشق هایاتا
نه دری باز شد، نه عشقی تو زندگی موند
Aşk öldü karda kışta
عاشق اولدو کاردا کیشتا
عشق تو برف و سرما مرد
Yalnızlıksa şimdi en güzel yaşında
یالنیزلیکشا شیمدی ان گوزل یاشیندا
تنهایی الان تو بهترین سنشه
[Chorus]
Sen beni yak, ben sigaramı
سِن بِنی یاک، بن سیگارامی
تو منو بسوزون، من سیگارمو
Bir kibrit kadar mı hayatın?
بیر کبریت قدر می هایاتین؟
زندگیات به اندازه یه کبریته؟
Anca yakar mısın?
آنجا یاکار میسین؟
فقط میتونی بسوزونی؟
Başka işe yarar mısın?
باشکا ایشه یارار میسین؟
به درد کار دیگهای میخوری؟
[Outro]
O başkasını sarsın, sen sigaranı
او باشکاسینی سارسین، سِن سیگارانی
اون یکی دیگه رو به آغوش بکشه، تو سیگارت رو
Bir derdi var, dinle dumanını
بیر دِردی وار، دینله دُمانینی
یه دردی داره، دودش رو گوش کن
Bu son şarkımız
بو سون شارکیمیز
این آخرین آهنگمونه
İçim rahat artık
ایچیم راحت آرتیک
دیگه دلم آرومه
[Repetition]
Sen beni yak, ben sigaramı
سِن بِنی یاک، بن سیگارامی
تو منو بسوزون، من سیگارمو
Sen beni yak, ben sigaramı
سِن بِنی یاک، بن سیگارامی
تو منو بسوزون، من سیگارمو