Last night I dreamt of san pedro
دیشب در رویای سن پدرو بودم
Just like I'd never gone, I knew the song
گویی که هیچگاه به آنجا نرفته بودم ، آن ترانه را می دانستم
A young girl with eyes like the desert
دختری جوان با چشم هایی مثل آن بیابان
It all seems like yesterday, not far awayهمه چیز گویی همین دیروز بود ، نه دورتر
Tropical the island breeze
نسیم گرمسیری جزیره
All of nature wild and free
تمامی طبیعت وحشی و آزاد
This is where I long to be
اینجا جایی است که مشتاقم در آن باشم
La isla bonita
جزیره زیبا
And when the samba played
و وقتی آهنگ رقص سامبا نواخته می شود
The sun would set so high
و خورشید در بلندی غروب می کرد
Ring through my ears and sting my eyes
Your spanish lullaby
در گوشم طنین می انداخت و به چشم هایم نیش می زد
لالایی اسپانیاییت
I fell in love with san pedro
عاشق سن پدرو شدم
Warm wind carried on the sea, he called to me
باد گرم بر آب دریا می وزید ، او مرا صدا می زد
Te dijo te amo
می گفت دوستت دارم
I prayed that the days would last
دعا می کردم آن روزها طولانی شود
They went so fast
آنها خیلی زود گذشتند
Tropical the island breeze
نسیم گرمسیری جزیره
All of nature wild and free
تمامی طبیعت وحشی و آزاد
This is where I long to be
La isla bonita
اینجا جایی است که مشتاقم در آن باشم
جزیره زیبا
And when the samba played
و وقتی آهنگ رقص سامبا نواخته می شود
The sun would set so high
و خورشید در بلندی غروب می کرد
Ring through my ears and sting my eyes
Your spanish lullaby
در گوشم طنین می انداخت و به چشم هایم نیش می زد
لالایی اسپانیاییت
I want to be where the sun warms the sky
می خواهم جایی باشم که خورشید آسمان را گرم می کند
When it's time for siesta you can watch them go by
و موقع خواب نیمروز می توانی تماشا کنی
Beautiful faces, no cares in this world
گذر صورت های زیبا را ، غمی در جهان نیست
Where a girl loves a boy, and a boy loves a girl
جایی که دختری پسری را دوست دارد و پسری دختری را دوست دارد
( تکرار )
Last night I dreamt of san pedro
It all seems like yesterday, not far away
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your spanish lullaby
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your spanish lullaby
توسط پاتریک لئونارد و بروس گِیچ نوشته شد. این آهنگ قبلاً به عنوان یک آهنگ غم انگیز برای جزیرۀ افسانه ای اسپانیا به نام سان پدرو نوشته شده بود و برای آلبوم Bad به مایکل جکسون پیشنهاد شده بود که به قول گیچ، مایکل جکسون آن را نپذیرفت. مدونا هنگامی که روی آلبوم True Blue با لئونارد کار می کرد این آهنگ را پذیرفت و شعر آن را بازنویسی کرد و حق امتیاز همکاری در نوشتن شعر را به دست آورد. این آهنگ اولین آهنگ مدونا بود که مایه های اسپانیایی داشت و تا جایی پیش رفت که شعر اسپانیایی هم در بر گرفت. مضمون اسپانیایی بعداً در سایر کارهای او نیز به کار گرفته شد، و در اشعار Who's That Girl (آن دختر کیست)، Spanish Eyes (چشمهای اسپانیایی)، I'm Going Bananas (دارم دیوونه می شم)، نسخه اسپانیایی You'll See (خواهی دید) موسوم به Verás، و Be Careful (مراقب باش) که یک دوئت (قطعۀ دو نفری) با «ریکی مارتین» بود، Sorry (متأسفم)، Lo Que Siente La Mujer - نسخه اسپانیایی آهنگ What It Feels Like for a Girl (برای یک دختر چه حسی دارد) و Spanish Lesson (درس اسپانیایی) در آلبوم Hard Candy. مدونا گفته این آهنگ ستایش زیبایی و راز و رمز مردم آمریکای لاتین است. او می گوید: «ریتمهای لاتین اغلب بر ساخته های دارای ریتم تند ما نفوذ دارند. انگار ما را تسخیر کرده اند. هر دوی ما فکر می کنیم در زندگی قبلی خود لاتین بوده ایم.
La Isla Bonita یک آهنگ پاپ با سبک اسپانیایی است. این آهنگ در کوک C♯ مینور نوشته شده، و کسر میزان آن مانند اکثر آهنگهای پاپ است، یعنی تمپوی ملایم 95 بیت در دقیقه. صدای مدونا دو اکتاو وسعت پیدا می کند، از G3 به C5. آهنگ با مقدمه آلات ضربی کوبایی شروع می شود، و بعد به ترکیب بیتهای سنتی سایزر و گیتار اسپانیش می رسد. مدونا قسمت همسرایی را نیز در همان محدوده G3 تا C5 می خواند. پس از همسرایی دوم یک بخش میانی (اینترلود) گیتار اسپانیش نواخته می شود و صدای مدونا تا F♯ مینور می رود، آنجا که می خواند "I want to be where the sun warms the sky" و وقتی می خواند "loves a girl" تا C♯ مینور پایین می آید. یک قطعه میانی دیگر با سازدهنی نواخته می شود و پس از یک همسرایی دیگر آهنگ کم کم محو می شود و مدونا زمزمه می کند El dijo que te ama (گفت که دوستت دارد).
عبارت La Isla Bonita یعنی جزیرۀ زیبا. آهنگ چهار سطر به زبان اسپانیایی دارد، کاری که مدونا بعداً در سال 1987 در آهنگ Who's That Girl هم انجام داد. آهنگ با توصیف مدونا به عنوان توریستی آغاز می شود که آرزو می کند «که کاش روزها ادامه داشت، خیلی سریع می گذرند» در همین زمان بقیه مردم لاتین را جدا می کند (می توانید رفتن آنها را ببینید). شیلا ویتلی در کتابش با عنوان «زنان و موسیقی پاپ» می گوید قسمت همسرایی این آهنگ بر وجه وصفی حال تأکید می کند (نسیم گرمسیری جزیره، همه طبیعت وحشی و آزاد، این جایی است که آرزو دارم آنجا باشم). آهنگ قبل از تأکید بر قسمت همسرایی به طور ضمنی التماس و تضرع را نشان می دهد.