I took a chance, I took a shot
یک فرصت (خوب) پیدا کردم ، (اما) ضربه خوردم (از دستش دادم)
And you might think I'm bulletproof, but I'm not
و ممکنه فکر کنی من ضد گلولم
(یعنی هرچقدر بهم صدمه بزنی ، من چیزیم نمیشه و میتونی به کارت ادامه بدی و هر بلایی میخوای به سرم بیاری) ، اما نیستم
You took a swing, I took it hard
تو داری میچرخونی (حرف ها و دلیلاتو) ، سخت گرفتم
And down here from the ground I see who you are
و حالا که اینجا زمین افتادم ، میبینم که تو کی هستی
(به تیلور صدمه وارد شد و اون انتظار داشته کسی که دوستش داره ، بهش کمک کنه اما اون شخص همچین کاری نمیکنه و تیلور میگه الان شخصیت واقعیت رو شناختم)
I'm sick and tired of your attitude
من از طرز فکرت خسته و برانگیخته شدم
I'm feeling like I don't know you
حس می کنم نمیشناسمت (اون آدمی که فکرشو میکردم نیستی)
You tell me that you love me then you cut me down
تو میگی عاشقمی و بعدش منو میزنی زمین (بهم آسیب وارد می کنی)
And I need you like a heartbeat
و من بهت مثل ضربان قلبم نیاز دارم
But you know you got a mean streak
اما تو (خودتم) میدونی که رگه هایی از بدجنسی (پست بودن) داری
Makes me run for cover when you're around
مجبورم میکنی وقتی تو دردسر افتادی ، برای حمایت ازت تلاش کنم
And here's to you and your temper
و این درباره ی تو و مزاجت (اخلاقت) هست
Yes, I remember what you said last night
آره یادم میاد شب قبل چی گفتی
And I know that you see what you're doing to me
و میدونم داری می بینی که باهام چیکار میکنی (میدونی داری آزارم میدی)
Tell me why
بهم بگو چرا (داری این کارا رو باهام میکنی)
You could write a book on how to ruin someone's perfect day
میتونستی یک کتاب درباره ی اینکه چطور روز خوش مردُمو خراب کنی بنویسی
Well I get so confused and frustrated
خیلی سر افکنده و نا امید شدم
Forget what I'm trying to say, oh
فراموش کردم دارم تلاش می کنم که چی بگم ، اوه
I'm sick and tired of your reasons
من از بهونه هات خسته و برانگیخته شدم
I got no one to believe in
هیچکسی رو باور ندارم
You tell me that you want me, then push me around
تو میگی منو میخوای ، بعدش آزارم میدی
And I need you like a heartbeat
و من بهت مثل ضربان قلبم نیاز دارم
But you know you got a mean streak
اما تو (خودتم) میدونی که رگه هایی از بدجنسی (پست بودن) داری
Makes me run for cover when you're around
مجبورم میکنی وقتی تو دردسر افتادی ، برای حمایت ازت تلاش کنم
And here's to you and your temper
و این درباره ی تو و مزاجت (اخلاقت) هست
Yes, I remember what you said last night
آره یادم میاد شب قبل چی گفتی
And I know that you see what you're doing to me
و میدونم داری می بینی که باهام چیکار میکنی
Tell me why
بهم بگو چرا
Why, do you have to make me feel small So you can feel whole inside
چرا باید کاری کنی که احساس کوچیکی (خواری و پستی) بهم دست بده تا خودت از درون احساس کامل بودن بکنی
Why, do you have to put down my dreams So you're the only thing on my mind
چرا باید رویاهامو از بین ببری تا تنها فکر توی ذهنم باشی
Well I'm sick and tired of your attitude
من از طرز فکرت خسته و برانگیخته شدم
I'm feeling like I don't know you
حس می کنم نمیشناسمت
You tell me that you want me then cut me down
تو میگی منو میخوای و بعدش منو میزنی زمین
I'm sick and tired of your reasons
من از بهونه هات خسته و برانگیخته شدم
I've got no one to believe in
هیچکسی رو باور ندارم
You ask me for my love then you push me around
ازم درخواست میکنی عاشقت باشم و بعدش آزارم میدی
Here's to you and your temper
این درباره ی تو و مزاجت (اخلاقت) هست
Yes, I remember what you said last night
آره یادم میاد شب قبل چی گفتی
And I know that you see what you're doing to me
و میدونم داری می بینی که باهام چیکار میکنی
Tell me why
بهم بگو چرا
Why, tell me why
چرا ، بهم بگو چرا
I take a step back, let you go
من یک قدم میرم عقب ، میذارم بری
I told you I'm not bulletproof
بهت گفته بودم من ضدگلوله نیستم
Now you know
الان تو میدونی