دوستان
ایندفعه آهنگ New romantice رو براتون گذاشتم
این آهنگ علاوه بر اینکه حس خوبی به آدم میده (آدم فکر میکنه تو پارتی شبانه هست) برای تقویت زبان انگلیسی هم عالیه👌
....
We're all bored
ما هممون خسته شدیم (از عشق و عاشقی های تکراری)
We're all so tired of everything
ما هممون از همه چی بیزار شدیم
We wait for Trains that just aren't coming
ما در انتظار قطار هایی هستیم که هیچوقت نمیان (در انتظار چیز های ناشدنی هستیم)
We show off Our different scarlet letters
ما نامه های قرمزمون رو نشون می دیم
(تو نامه های قرمز یا همون scarlet letters اشخاص دروغ هایی که به عشقشون و یا هرکس دیگه ای گفتن رو اعتراف میکنن و ازشون بابت اون دروغ ها عذرخواهی می کنن)
Trust me, mine is better
بهم اعتماد کن ، مال من بهتره
We're so young
ما خیلی جوونیم
But we're on the road to ruin
اما داریم تو مسیری حرکت می کنیم که تهش به نابودی ختم میشه
We play dumb
ما وانمود می کنیم (به کارمون ادامه میدیم و فکر می کنیم کسی نمیفهمه)
But we know exactly what we're doing
اما (خودمون) خوب میدونیم که داریم چیکار می کنیم
We cry tears Of mascara in the bathroom
ما تو دستشویی اشک میریزیم و اشک هامون آغشته به ریملمون (خط چشممون) میشه
(Mascara به معنای ریمل مژه و ابرو هستش که شعر داره میگه میریم دستشویی و گریه می کنیم و بعدش ریملمون بهم میخوره)
Honey, life is just a classroom
عزیزم زندگی فقط یک کلاس درسه (همش در حال آموختن نکات و تجربیات جدیدی)
'Cause, baby, I could build a castle
چون عزیزم من میتونم یک قصر بسازم
Out of all the bricks they threw at me
با تمام آجر هایی که به سمتم پرتاب می کنن
(اون ها رو دوشم سختی های بدی رو میذارن و به من بی احترامی می کنن اما من از اینها به بهترین نحو استفاده می کنم و قوی تر میشم)
And every day is like a battle
و هر روز شبیه به یک نبرد (جدیده)
(هر روز سعی می کنی در برابر مشکلاتی که برات به وجود میاد مقاومت کنی)
But every night with us is like a dream
اما هر شب با ما مثل یک رویاست
Baby, we're the new romantics
عزیزم ما رمانتیک های جدیدیم (عشق های جدیدیم)
Come on, come along with me
یالا ، بیا همراهیم کن
Heart break is the national anthem
شکست عشقی یک سرود ملی هست
We sing it proudly
ما با افتخار میخونیمش
We are too busy dancing
ما سخت مشغول رقصیدنیم
So get knocked off our feet
پس تحت تاثیر ما قرار بگیر
(Get knocked off our feet یک اصطلاحه به معنی تحت تاثیر قرار دادن یک شخصی پس اینجا منظورش میشه : "ما انقدر میرقصیم تا تو رو تحت تاثیر قرار بدیم")
Baby, we're the new romantics
عزیزم ما رمانتیک های جدیدیم (عشق های جدیدیم)
The best people in life are free
بهترین آدما تو زندگی آزادن
(بدون اینکه به کار کسی کار داشته باشن واسه خودشون زندگی میکنن)
We're all here
ما هممون اینجائیم (جمعمون جمعه)
the lights and boys are blinding
شدت نور و (جذابیت پسرا) خیره کنندست
We hang back
ما داریم به عقب رانده میشیم (به جای پیشرفت داریم پسرفت کنیم)
It's all in the timing
همه اینها داره وقتمون رو میگیره (این پسرفت ها داره وضعمون رو از قبل بدتر میکنه)
It's poker
پوکره
(یعنی نمیتونی از چهرم تشخیص بدی الان چه حالتی دارم[نمیدونی خوشحالم ، یا ناراحتم و...] و به چه چیزی فکر می کنم)
He can't see it in my face
اون نمیتونه از چهرم (حرکت بعدیم) رو تشخیص بده
But I'm about to play my Ace
ولی الانه که پاسورم رو بازی کنم
(حرکت بعدیم بازی کردن پاسور [یک نوع کارت بازی] هست و می خوام توش برنده شم)
We need love
ما به عشق احتیاج داریم
But all we want is danger
اما تمام چیزی که می خوایم (و داریم به سمتش میریم) خطره
We team up
ما هممون (یک) تیمیم
Then switch sides like a record changer
و بعدش (تیمی که داریم براش کار می کنیم رو) عوض می کنیم ، مثل دکمه ی عوض کردن آهنگ
(Switch sides به معنی "رنگ عوض کردم" و "تغییر کردن" هستش)
The rumors Are terrible and cruel
شایعه ها وحشتناک و ظالمانن
But, honey most of them are true
اما عزیزم اکثراً حقیقت دارن
'Cause, baby, I could build a castle
چون عزیزم من میتونم یک قصر بسازم
Out of all the bricks they threw at me
با تمام آجر هایی که به سمتم پرتاب می کنن
And every day is like a battle
و هر روز شبیه به یک نبرد (جدیده)
But every night with us is like a dream
اما هر شب با ما مثل یک رویاست
Baby, we're the new romantics
عزیزم ما رمانتیک های جدیدیم (عشق های جدیدیم)
Come on, come along with me
یالا ، بیا همراهیم کن
Heart break is the national anthem
شکست عشقی یک سرود بین المللی هست
We sing it proudly
ما با افتخار میخونیمش
We are too busy dancing
ما سخت مشغول رقصیدنیم
To get knocked off our feet
پس تحت تاثیر ما قرار بگیر
Baby, we're the new romantics
عزیزم ما رمانتیک های جدیدیم
The best people in life are free
بهترین آدما تو زندگی آزادن
So come on, come along with me
پس یالا ، بیا همراهیم کن
The best people in life are free
بهترین آدما تو زندگی آزادن
Please take my hand and
لطفا دستامو بگیر و
Please take me dancing and
لطفا باهام برقص
Please leave me stranded,
لطفا (بدون اینکه متوجه بشم) تنهام بزار
it's so romantic (it's so romantic)
این (حرکات) خیلی رمانتیکه
'Cause, baby, I could build a castle
چون عزیزم من میتونم یک قصر بسازم
Out of all the bricks they threw at me
با تمام آجر هایی که به سمتم پرتاب می کنن
And every day is like a battle
و هر روز شبیه به یک نبرد
But every night with us is like a dream
اما هر شب با ما مثل یک رویاست
'Cause, baby, I could build a castle
چون عزیزم من میتونم یک قصر بسازم
Out of all the bricks they threw at me
با تمام آجر هایی که به سمتم پرتاب می کنن
And every day is like a battle
و هر روز شبیه به یک نبرد (جدیده)
But every night with us is like a dream
اما هر شب با ما مثل یک رویاست
Baby, we're the new romantics
عزیزم ما رمانتیک های جدیدیم (عشق های جدیدیم)
Come on, come along with me
یالا ، بیا همراهیم کن
Heart break is the national anthem
شکست عشقی یک سرود بین المللی هست
We sing it proudly
ما با افتخار میخونیمش
We are too busy dancing
ما سخت مشغول رقصیدنیم
To get knocked off our feet
پس تحت تاثیر ما قرار بگیر
Baby, we're the new romantics
عزیزم ما رمانتیک های جدیدیم
The best people in life are free
بهترین آدما تو زندگی آزادن